Ayakari zoushi Vol.2 Ch.8

Boss’s past finally reveal will bring you from joy to tear. Behind his always smiling face hiding a sad story.

110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141

Save

Save

Save

7 thoughts on “Ayakari zoushi Vol.2 Ch.8

  1. restet says:

    Thank you for translating. Spotted some places where different wording maybe would make more sense. Don\t know Japanese language so might be wrong.
    In Picture 112. “What fine meat” “What a fine meat”. “If you said so” “If you say so”. “Why this so delicious” “Why this is so delicious”.”Ate it slowly” “Eat it slowly”. “I just help pick it” “I just helped to pick it”.
    In Picture 113. “It’s not good if it’s broken so I told you not to wear it” “It would be bad if it breaks so I told you not to wear it”. “It suits you well” “It suits her well”. “Ei-chan you only say such things to your girlfriend you know” “Ei-chan, you know, you can say such things only to your girlfriend”. “You can’t have a girlfriend thanks to your ignorance” “You won’t have a girlfriend due to your ignorance”
    In Picture 114. “I can’t watch!!” “I can’t see!!!”. “That place was so comfortable” “Being together has become so comfortable”. “Who care” “Who cares?”. “After suffering from a cold” “It has become a great shock that”. “Hanae passed away” “After suffering from a cold Hanae suddenly passed away”
    In Picture 117. “She was…” “She…”.
    In Picture 118. “If you receive this letter after my health get better” “If you receive this letter after my health gets better”. “I’m sure to hope that will be the case” “I certainly hope that this would be the case”. “But I wrote this letter if things will not turn out like that” “But, preparing for worst, I wrote this letter.”
    Picture 119. “That’s why since we met you in this coffee shop” “That’s why since we met you in that coffee shop”.
    Picture 120. “Hanae was” “Hanae”. “Always know Kyousuke praying for her sake” “Knew that Kyousuke was always praying for her sake”.
    Picture 123. “My mother so worries about you” “My mother is very worried about you”.
    Picture 124. “Three days after the funeral” “For three days after the funeral”. “He prayed many times but nothing good happened” “He already prayed many times but nothing came out of it”. “I thought he didn’t want to visit a shrine anymore” “Even though I knew that he didn’t want to visit a shrine anymore”. “What if you collapse?” “What will you do if you collapse?”.
    Picture 127. “Could he find out about this letter so soon?” “Did he find out about this letter so soon?”.
    Picture 133. “Why” “Why?”. “It can even be worse” “Can it become even worse?”.
    Picture 134. “Though I can’t do anything” “Even though I can’t do anything”. “Never and ever” “And never will”. “Did I realize” “I did realize”.”If I will be condemned for my disbelief then let’s me make it up” “If I am to be condemned for my previous disbelief then let me make up for that”.
    Image 139. “It’s hurt” “It hurts”. “I can’t touch my body but why this?” “I can’t touch my body but what’s this?”. “What are you doing?” “What have you done?”.
    Image 140. “It’s not that I want to die” “It’s not that I wanted to die”. “Watching the snow was slowly falling down” “Watching the snow slowly falling down”. “So beautiful” “It was so beautiful…”
    Image 141. “I had a feeling that if I felt to sleep” “I had a feeling that if I woke up after falling asleep”. “When I waked up, Hanae and you too, would be here” “All three of us would be here”. “Hanae definitely get mad at me” “Hanae will definitely get mad at me”.

    Like

      • restet says:

        Thanks for implementing most of the proposed changes. I am especially happy that you didn’t blindly follow what I suggested but in several places had your own version. Below are additional suggestions. Is he Kyosuke (1191,1211,1231,1241,1261) or Kyousuke (1201)?
        Picture 111. “I got a job in a company of an aquaintance who was seeking for employee” “Because I was not sure about becoming a shinto priest since I have no piety”. “Cause I’m not sure about becoming a shinto priest since I have no piety ” “I got a job in a company of an acquaintance who was seeking for employee” .
        Picture 1121. “You should bring to your parent instead” “You should have brought it to your parents instead”.
        Picture 1131. “It suits her well” “It looks very good on her”.
        Picture 1141. “Being together with them make me feel at home” “Being together with them became natural”. “So that day” “One day”.
        Picture 1171. “The night her funeral ended” “The night after her funeral”.
        Picture 1191. “But if I couldn’t get better” “But if I won’t get better.”
        Picture 1201. “That girl has always prepared for this moment” “That girl was always preparing for this moment”
        Picture 1211. “It could only mean that to Hanae, Kyosuke is the most important person” “It could only mean that to Hanae, Kyosuke was the most important person”
        Picture 1241. “Even though I knew that he didn’t want to visit a shrine anymore” “Even though I knew that he didn’t want to be near a shrine anymore”.
        Picture 1311. “…He” “…Hey”
        Picture 1331. “Enough” “Why”. “Why” “Can”. “Can it become even worse?” “It become even worse?”
        Picture 1341. “Nor I have the power” “Because I don’t have the power”.
        Picture 1361. “Are you crying, Eichan?” “Are you crying, Ei-chan?”.
        Picture 1401. “When I realized, I’ve been here” “Next thing I knew, I was standing here”.

        Like

  2. Emma says:

    Just wanted to post a thank you for your hard work translating this manga. It is a lovely story so far and I have no way of continuing it where I live (no English copies available). So thank you very very much for helping out people like me 🙂

    Like

    • cunboom says:

      When I first read this manga few years ago and then it was dropped, I hadn’t know any Japanese yet. I felt so empty and frustrated. So as long as I could understand it (luckily this manga was not using difficult Japanese), I tried translate it right away. I’m happy to know someone still remember and wait for this beautiful manga.

      Like

  3. Akira says:

    Thank you for your hard work translating this manga. They didn’t sold in my country eventought it’s such a nice story. So thank you very much for your hard work 🙂

    Like

Leave a comment